ความคิดเสรีของมีชัย
เรียนรู้กฏหมายใกล้ตัว
เรื่องสั้น
จดหมายถึงนาย
 
  • นายช่าง อบต กำหนดให้ใช้วิศวกรระดับเกินกว่าที่สภาวิศวกรกำหนด
  •  
  • การยกเลิกกำนันผู้ใหญ่บ้าน
  •  
  • ค่าส่วนกลาง
  •  
  • ผู้ขออนุญาตปลูกสร้างเป็นเจ้าของอาคารแต่ผู้เดียวจริงหรือไม่
  •  
  • ขอให้ศาลฎีกาแผนกคดีผู้บริโภครับคำขออนุญาตฎีกาอีกครั้งได้หรือไม่
  • อ่านทั้งหมด
    มุมของมีชัย ถาม-ตอบ กับมีชัย
     
         ถาม-ตอบ กับมีชัย จะเป็นกุญแจ ไขข้อข้องใจของทุกๆท่าน ในเรื่องกฎหมายและการเมือง โดยท่านอาจารย์มีชัย ฤชุพันธุ์ จะขจัดความสงสัยที่เกิดขึ้นของคุณให้หมดไป เมื่อคุณส่งคำถามเข้ามาที่นี่ ส่งคำถาม
    คำสำคัญ
    ค้นหาใน
     
    เลือกประเภทคำถาม-ตอบ > การเมือง | กฏหมาย | เศรษฐกิจ | ทั่วไป | มรดก | แรงงาน | ท้องถิ่น | มหาวิทยาลัย | ราชการ | ครอบครัว | ล้มละลาย | ที่ดิน | ค้ำประกัน | 22128 ค้ำ | archanwell.org | ล้างมลทิน | 24687 | hhhhhhhhhhh | คำถามทั้งหมด ... อ่านสักนิดก่อนตั้งคำถาม

    ปิดหน้าต่างนี้
    คำถามที่ หัวข้อคำถามโดยวันที่
    046289 อายุของเอกสารที่แปลกี้17 กุมภาพันธ์ 2555

    คำถาม
    อายุของเอกสารที่แปล

    กราบเรียน อาจารย์มีชัย

            ดิฉันมีข้อสงสัยรบกวน เรียนถามอาจารย์ ดังนี้ค่ะ

        1.  เอกสารพวก สำเนาทะเบียนบ้าน สูติบัตร บัตรประชาชน ฯลฯ  ถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าแปลที่สถานฑูตฯ  หรือแปลตามศูนย์รับแปลภาษา ความน่าเชื่อถือเท่ากันไหมค่ะ

       2.  เอกสารที่แปลเสร็จแล้วมีอายุของเอกสารไหมค่ะ ว่าเอกสารนี้จะใช้ได้ภายในกี่วันหรือกี่เดือนค่ะ นับจากวันที่แปล

                                                      ขอบพระคุณอาจารย์อย่างสูงค่ะ

                                                                  

     

    คำตอบ

    1. ถ้าสถานทูตแปลให้ ก็ย่อมได้รับความเชื่อถือมากกว่า

    2. ไม่มีหรอก


    มีชัย ฤชุพันธุ์
    17 กุมภาพันธ์ 2555